Una nuova sezione dedicata alla traduzione di articoli di approfondimento culturale da Regno Unito e Nordamerica. La rivista L’Eco del Nulla inaugura In Translation, uno spazio di traduzione di articoli da testate come The Guardian, Literary Hub, Brick, The Summerset Review, Oxford American, per favorire la ricerca di un dialogo e di un confronto internazionale sul tema della cultura. Una sezione che è una boccata d’aria fresca, curata da giovani traduttori, e che coinvolgerà anche traduttrici e traduttori senior come Federica Aceto (Don DeLillo, Ali Smith), Isabella C. Blum (Michael Pollan, Oliver Sacks), Stefano Friani (editore di Racconti edizioni, traduttore di John McGahern e Philip Ó Ceallaigh), Sara Reggiani (Joy Williams, Mark Z. Danielewski), Anna Rusconi (Jack London, Alice Munro), Leonardo Taiuti (Garrard Conley, Mark Z. Danielewski), Martina Testa (Foster Wallace, Zadie Smith, Cormac McCarthy).
In Translation nasce sulla scia dell’edizione 2019 di Firenze RiVista, di cui L’Eco del Nulla è organizzatrice. In collaborazione con effequ e Edizioni BlackCoffee, la rivista ha dedicato la quinta edizione della rassegna al tema “Contatto”, arricchendo il programma del festival con una serie di incontri sulla traduzione letteraria con focus su diverse lingue – tra gli ospiti Ilide Carmignani (Bolaño, Márquez, Sepúlveda) per lo spagnolo, Lorenzo Flabbi (Annie Ernaux, Apollinaire, Rimbaud) per il francese e Martina Testa per l’inglese.
Contatto e apertura sono le due parole chiave di questo spazio di confronto e dialogo. Dando un’occhiata a In Translation potete scoprire qualcosa di nuovo. Potete leggere gli articoli della sezione qui.